История

Язык никогда не умрет, он жил и будет жить, пока живет его носитель

Текст: Михаил Каменских
Фото: из личной коллекции автора

Коми-пермяцкий язык – третий по распространенности в Пермском крае после русского и татарского. По последним данным, на нем говорят чуть более 50 тыс. человек, или около 3% населения Прикамья. Однако для нашей территории этот язык уникален. Можно сказать, что коми-пермяцкий – «язык-эндемик», ведь сохраняется он только в Пермском крае и, безусловно, является одной из «визитных карточек» региона. Поэтому его история, а главное сохранение и представленность в культурном пространстве Пермского края – важная задача.


С точки зрения академической классификации, коми-пермяцкий язык вместе с коми-зырянским и удмуртским входит в пермскую ветвь финно-угорской группы уральской языковой семьи. На территории Коми-Пермяцкого округа выделяются два наречия и восемь диалектов этого языка.

Вывеска в Кудымкаре. Я сын земли коми-пермяцкой

Его формирование, вероятнее всего, происходило постепенно, параллельно с этнической консолидацией коми-пермяков в XII‑XIII веках. Однако первые попытки изучения коми-пермяцкого языка относятся к XIX веку. Они представлены в книгах Фёдора Любимова (1838 год), Ермолая Попова (1897), и более всего – в трудах служащего Иньвенской дачи Соликамского уезда Николая Рогова «Опыт грамматики пермяцкого языка» (1860) и «Пермяцко-русский и русско-пермяцкий словарь» (1849). Еще тогда автор отметил, что «коренные пермяки заметно русеют и что природный язык их начинает теряться и заменяться русским», а «пермяцкий язык со временем вовсе выйдет из употребления и потеряется». Чтобы сохранить память о языке, он и составил свой словарь. У Рогова были все основания так полагать, поскольку в то время коми-пермяцкий язык существовал преимущественно в сфере устного общения, а для образования и делопроизводства использовался письменный русский язык. Однако Рогов ошибся. В ХХ веке коми-пермяцкий язык прошел путь, характерный для многих небольших языков нашей страны в рамках советской политики коренизации, которая позволила ему сохраниться и в XXI веке.
Новый этап в развитии коми-пермяцкого языка начался после установления советской власти. В 1918 году молодым лингвистом и просветителем Василием Молодцовым был разработан новый алфавит на базе кириллицы для народов коми, известный как «молодцовский алфавит».

На молодцовском алфавите работали первые коми-пермяцкие писатели. Основоположниками коми-пермяцкой литературы считаются поэты Андрей Зубов и Михаил Лихачев, объединившие в 1922–1923 годах вокруг себя коми-пермяцких литераторов и педагогов. «На собраниях нашего кружка мы не только обсуждали будущее коми-пермяцкой литературы, но и знакомили товарищей со своими первыми стихами и песнями, много пели. Когда у нас накопилось порядочно стихов и песен, мы решили выйти в массы. Начали устраивать концерты «Коми рыттэз», – так описывал начало деятельности кружка один его активистов Тараканов. Первоначально труды литераторов на коми-пермяцком языке издавались в Усть-Сысольске: в 1923 году – сборник «Горадзуль» («Звонкий шар»), в 1925-м – «Лымдорчача» («Подснежник»). После открытия Коми-Пермяцкого книжного издательства коми-пермяцкие книги печатались уже в Кудымкаре.
В 1920-е годы развитие коми-пермяцкого языка могло пойти в нескольких направлениях, в зависимости от текущей политической ситуации. Включение территорий проживания коми-пермяков в состав автономной области Коми (совр. Республика Коми) привело бы к его постепенному «растворению» в схожем коми-зырянском языке. С другой стороны, отсутствие собственной автономии грозило утере языка в силу ассимиляционных процессов. В тот момент руководство Уральской области, в состав которой входило Прикамье, приняло единственно правильное решение – создать собственную автономию для коми-пермяцкого народа. Учрежденный в 1925 году Коми-Пермяцкий национальный округ стал не только первой в РСФСР формой автономии для небольших народов, но и сыграл существенную роль в сохранении языка. Так, статус округа позволил включить коми-пермяцкий язык как обязательный предмет в систему образования, организовать издательство и делопроизводство для коми-пермяков на родном языке.

Развитию языка способствовало принятое в 1927 году «Положение по введению коми языка в государственные и общественные предприятия и организации Коми-Пермяцкого округа». Документ объявлял коми и русский язык равными в пределах округа. На всех официальных мероприятиях надлежало организовывать для нерусскоговорящих участников перевод на коми-пермяцкий язык. В 1930-е годы коми-пермяцкий язык, как и многие другие, пережил период латинизации, а с 1938 года он существует в своем современном виде на кириллической основе.

Президент России В.В. Путин в Коми-Пермяцком краеведческом музее

Сегодня сохранение коми-пермяцкого языка как нематериального духовного наследия Прикамья – обязанность органов власти, обусловленная задачами государственной национальной политики. В последние 15 лет многое сделано для этого: учрежден День коми-пермяцкого языка, проводятся региональные олимпиады, оказывается поддержка издательству и коми-пермяцким СМИ, открыт Институт истории, культуры и языка коми-пермяцкого народа. С 2017 года госпрограмма «Общество и власть» поддерживает проведение акции «Всеобщий диктант по коми-пермяцкому языку». Акция оказалась весьма востребованной и в первый же год привлекла более 500 участников из Коми-округа, Перми, Сыктывкара, Москвы. В 2018 году количество участников диктанта составило 640 человек, в 2019 году – 680, в 2020-м – более 800.
Современное использование и развитие коми-пермяцкого языка происходит в условиях активного русско-коми-пермяцкого билингвизма. Государственная поддержка позволяет языку быть представленным в культурном пространстве округа и распространяться, хоть и незначительно, на территории всего Пермского края. Нельзя не отметить, что на сегодня существует комплекс проблем, связанных с развитием и продвижением коми-пермяцкого языка. Среди них следует отметить отсутствие единых подходов к разработке учебной и методической литературы, нехватку современных вузовских учебников и высококвалифицированных кадров. Нерешенными остаются вопросы отсутствия словарей, проблемы нормирования литературного языка, проекты по составлению и пополнению онлайн-словарей и переводчиков. Но это текущие, решаемые задачи.

Репетиция Ошибской фольклорной группы. 1968 год

Стоит отметить, что в современном информационном обществе существует масса инструментов для сохранения языка. При значительном числе представителей народа, не владеющих коми-пермяцким языком, в центре внимания должны быть не только носители языка, но и все, имеющие коми-пермяцкие корни и интерес к коми-пермяцкому языку и культуре. Как показывает практика последних лет, наибольшую актуальность и наибольший эффект имеют комплексные этнокультурные проекты в разных сферах – этномода, этноспорт, национальная кухня. Через эти институты идет формирование не только интереса к культуре, народу, но и к языку.


Каменских Михаил Сергеевич, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник сектора этнологических исследований отдела истории, археологии и этнографии Пермского федерального исследовательского центра УрО РАН, доцент кафедры культурологи и социально-гуманитарных дисциплин философско-социологического факультета ФГАОУ «ПГНИУ».